| 笔译: |
|
| 项目分析 |
- 按语种、难易、数量及时间要求进行稿件分类,提供最佳解决方案,进行服务报价。
- 报价一经确认,双方将签订翻译服务合同。
|
 |
| 项目组织 |
| 按合同要求制定工作计划,调度各专业翻译资源,成立翻译项目小组,确定翻译、审校人员 |
 |
| 翻译 |
| 定期跟踪翻译进度。客户可在翻译开始之前提供需统一运用的术语或参考文件,我们在翻译的进程中整理专业术语,以滚动交稿的形式,及时向客户确认其最终翻译。 |
 |
| 质量管理 |
| 专业校对人员全面而细致地进行审校,以客户要求为本,尽量参照各种参考资料、网站资源,对译稿的完整性、准确性、用词的专业性及语言风格等提供保障。 |
 |
| 后期制作 |
| 专业的后期制作人员采用Corel Draw,Macromedia Dreamweaver,Adobe,Pagemaker,Photoshop等工具让您的译稿呈现完美的外观。 |
 |
| 交稿 |
| 快递、邮件或电邮形式,按您需求。 |
 |
| 项目总结 |
| 收集客户反馈意见,召集项目团队进行项目总结。 |
 |
| 口译: |
 |
| 项目分析 |
- 按语种、难易、及时间要求提供最佳解决方案,进行服务报价;
- 遴选合适的口译人员,并加以推荐;
- 报价及口译服务人员一经确认,双方将签订翻译服务合同。
|
 |
| 项目准备 |
| 尽快对选定的口译人员进行项目介绍、专业知识及术语方面的培训,确保口译人员从知识到心理上对工作现场的适应能力; |
 |
| 口译服务 |
| 口译人员到场后如遇突发问题,随时跟进并进行解决。 |
 |
| 项目总结 |
| 收集客户反馈意见,进行项目总结。 |
| |